26 I discepoli, vedendolo camminare sul mare, si turbarono e dissero: "è un fantasma!". E si misero a gridare dalla paura;
26 And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.
Ed ecco che due ciechi, seduti lungo la strada, sentendo che passava, si misero a gridare: «Signore, abbi pietà di noi, figlio di Davide!.
And behold, two blind men, sitting by the way, heard that Jesus was passing by; and they cried out, saying, “Lord, Son of David, take pity on us.”
Ed ecco che due ciechi, seduti lungo la strada, sentendo che passava, si misero a gridare: «Signore, abbi pietà di noi, figlio di Davide!
Behold, two blind men sitting by the road, when they heard that Jesus was passing by, cried out, "Lord, have mercy on us, you son of David!"
22 e tutti si misero a gridare: «Voce di un Dio, e non di uomo!.
22 The people shouted, “The voice of a god, and not of a man!”
30 Ed ecco che due ciechi, seduti lungo la strada, sentendo che passava, si misero a gridare: «Signore, abbi pietà di noi, figlio di Davide!.
30 And behold, there were two blind men sitting by the roadside, and when they heard that Jesus was passing by, they cried out, "Lord, e have mercy on us, 35Son of David!"
I discepoli, a vederlo camminare sul mare, furono turbati e dissero: «E' un fantasma e si misero a gridare dalla paura
When the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, "It's a ghost!" and they cried out for fear.
Ed ecco, si misero a gridare: «Che vuoi da noi, Figlio di Dio?
Suddenly they shouted, «What do you want with us, you, Son of God?
Le altre donne si misero a gridare:
The rest of the women took up the cry.
Portai la torta e si misero a gridare che dovevo nasconderla.
I picked up the cake, and they screamed that I had to hide the cake.
MATTEO 14:26 I discepoli, a vederlo camminare sul mare, furono turbati e dissero: «E' un fantasma e si misero a gridare dalla paura.
14:26 And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.
I discepoli, a vederlo camminare sul mare, furono turbati e dissero: «E' un fantasma e si misero a gridare dalla paura.
And seeing him walking upon the sea, they were disturbed, saying: “It must be an apparition.” And they cried out, because of fear.
Ed ecco, essi si misero a gridare, dicendo: Che vi è tra noi e te, o Gesù, Figlio di Dio?
And, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God?
Ed ecco, essi si misero a gridare, dicendo: «Che vi è tra noi e te, o Gesú, Figlio di Dio?
And behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Son of God?
20:30 Ed ecco che due ciechi, seduti presso la strada, avendo udito che Gesù passava, si misero a gridare: Abbi pietà di noi, Signore, figliuol di Davide!
20:30 Behold, two blind men sitting by the road, when they heard that Jesus was passing by, cried out, "Lord, have mercy on us, you son of David!"
30 Ed ecco, due ciechi che sedevano lungo la strada, avendo udito che Gesú passava, si misero a gridare dicendo: «Abbi pietà di noi, Signore, Figlio di Davide.
30 Behold, two blind men sitting by the road, when they heard that Yeshua was passing by, cried out, "Lord, have mercy on us, you son of David!"
30 Ed ecco, due ciechi che sedevano lungo la strada, avendo udito che Gesù passava, si misero a gridare dicendo: "Abbi pietà di noi, Signore, Figlio di Davide".
30 And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, thou Son of David.
Non c’è posto! – si misero a gridare quando videro Alice che si avvicinava.
No room! – they cried out when they saw Alice coming.
26 I discepoli, a vederlo camminare sul mare, furono turbati e dissero: “E' un fantasma” e si misero a gridare dalla paura.
26 and the disciples having seen him walking upon the sea, were troubled saying -- `It is an apparition, ' and from the fear they cried out;
Essi si misero a gridare più forte e a farsi incisioni con spade e lance, secondo la loro usanza, fino a versare sangue.
So they shouted louder and gashed themselves, as their custom was, with swords and spears until the blood flowed down them.
Ed ecco, due ciechi che sedevano lungo la strada, avendo udito che Gesú passava, si misero a gridare dicendo: «Abbi pietà di noi, Signore, Figlio di Davide.
Two blind men were sitting by the roadside, and when they heard that Jesus was going by, they shouted, ‘Lord, Son of David, have mercy on us!’
14:26 I discepoli, a vederlo camminare sul mare, furono turbati e dissero: «E' un fantasma e si misero a gridare dalla paura.
14:26 When the disciples saw Him walking on the waves, they were greatly alarmed. "It is a spirit, " they exclaimed, and they cried out with terror.
29 Ed ecco, essi si misero a gridare, dicendo: "Che vi è tra noi e te, o Gesù, Figlio di Dio? Sei tu venuto qui, per tormentarci prima del tempo?".
29 And, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?
29 Ed ecco, essi si misero a gridare, dicendo: «Che vi è tra noi e te, o Gesù, Figlio di Dio?
And cried with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the most high God?
Ma avendo riconosciuto che era un giudeo, tutti si misero a gridare a una sola voce per quasi due ore: "Grande è l'Artèmide degli Efesini".
But when they recognized that he was a Jew, they all shouted in unison, for about two hours, "Great is Artemis of the Ephesians!"
6 Ora, quando lo videro i capi sacerdoti e le guardie, si misero a gridare, dicendo: "Crocifiggilo, crocifiggilo".
6 When therefore the chief priests and the officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him!
30 Ed ecco che due ciechi, seduti presso la strada, avendo udito che Gesù passava, si misero a gridare: Abbi pietà di noi, Signore, figliuol di Davide!
30 And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, you son of David.
30 Ed ecco, due ciechi stavano seduti lungo la via; saputo che passava Gesù, si misero a gridare: "Signore, abbi pietà di noi, Figlio di Davide!".
Two blind men were sitting by the roadside, and when they heard that Jesus was passing by, they began to call out, "Son of David, have mercy on us!"
26 I discepoli, a vederlo camminare sul mare, furono turbati e dissero: «È un fantasma e si misero a gridare dalla paura.
[14:26]And when the disciples saw him walking on the lake, they were troubled and said, It is an apparition; and they cried out for fear.
30Ed ecco che due ciechi, seduti lungo la strada, sentendo che passava, si misero a gridare: "Signore, abbi pietà di noi, figlio di Davide!".
And behold, two blind men sitting by the road, when they heard that Jesus was passing by, cried out, saying, ¡°Have mercy on us, O Lord, Son of David!¡±
30 (RIV) Ed ecco che due ciechi, seduti presso la strada, avendo udito che Gesù passava, si misero a gridare: Abbi pietà di noi, Signore, figliuol di Davide!
30 (CPDV) And behold, two blind men, sitting by the way, heard that Jesus was passing by; and they cried out, saying, “Lord, Son of David, take pity on us.”
34 Ma quando si accorsero che era ebreo, tutti, per quasi due ore, si misero a gridare in coro: «Grande è la Diana degli Efesini!
34 But when they knew that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great is Diana of the Ephesians.
26 I discepoli, a vederlo camminare sul mare, furono turbati e dissero: «E' un fantasma e si misero a gridare dalla paura.
26 When the disciples saw him walking on the water they were terrified and said, "It's a ghost!" and cried out with fear.
Ed ecco che due ciechi, seduti presso la strada, avendo udito che Gesù passava, si misero a gridare: Abbi pietà di noi, Signore, figliuol di Davide!
And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, thou Son of David.
20 Allora le tre schiere suonarono le trombe e spezzarono le brocche; con la sinistra presero le fiaccole e con la destra le trombe per suonare, e si misero a gridare: «La spada per il Signore e per Gedeone!
20 So the three companies blew the trumpets and broke the jars, holding in their left hands the torches, and in their right hands the trumpets to blow; and they cried, "A sword for the Lord and for Gideon!"
49 Ma essi, vedendolo camminare sul mare, pensavano che fosse un fantasma e si misero a gridare
49 But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out:
[26]I discepoli, a vederlo camminare sul mare, furono turbati e dissero: «E' un fantasma e si misero a gridare dalla paura.
49 But when they saw him walking on the sea, they thought it was a ghost and cried out.50 They had all seen him and were terrified.
20 Allora le tre schiere suonarono le trombe e spezzarono le brocche tenendo con la sinistra le fiaccole e con la destra le trombe per suonare, e si misero a gridare: "La spada dell'Eterno e di Gedeone!".
20 And the three companies blew the trumpets, and brake the pitchers, and held the lamps in their left hands, and the trumpets in their right hands to blow withal: and they cried, The sword of the LORD, and of Gideon.
26I discepoli, a vederlo camminare sul mare, furono turbati e dissero: "È un fantasma" e si misero a gridare dalla paura.
And when the disciples saw Him walking on the sea, they were troubles, saying, ¡°It is a ghost!¡± And they cried out for fear.
Essi, vedendolo camminare sul mare, pensarono: «È un fantasma!, e si misero a gridare, perché tutti lo avevano visto e ne erano rimasti sconvolti.
He meant to pass by them. But when they saw him walking on the sea, they thought it was a ghost and cried out.
Ora, quando lo videro i capi sacerdoti e le guardie, si misero a gridare, dicendo: Crocifiggilo, crocifiggilo.
When the chief priests therefore and officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him.
Allora le tre schiere suonarono le trombe e spezzarono le brocche; con la sinistra presero le fiaccole e con la destra le trombe per suonare, e si misero a gridare: «La spada per il Signore e per Gedeone!
And the three companies blew the trumpets and broke the jars, holding in their left hands the torches, and in their right hands the trumpets to blow; and they cried, "A sword for the LORD and for Gideon!"
30 Mt 20, 30 Ed ecco che due ciechi, seduti presso la strada, avendo udito che Gesù passava, si misero a gridare: Abbi pietà di noi, Signore, figliuol di Davide!
30 Mt 20, 30 And behold, two blind men, sitting by the way, heard that Jesus was passing by; and they cried out, saying, “Lord, Son of David, take pity on us.”
29 Ed ecco, essi si misero a gridare, dicendo: Che vi è tra noi e te, o Gesú, Figlio di Dio?
29And suddenly they cried out, saying, "What have we to do with You, Jesus, You Son of God?
Ma essi si misero a gridare tutti insieme: «A morte costui! Dacci libero Barabba!
And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas:
All'udire ciò s'infiammarono d'ira e si misero a gridare: «Grande è l'Artèmide degli Efesini!
And when they heard these sayings, they were full of wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians.
4.2862539291382s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?